I'd just like to literally translate a quick exchange I had with the mother of a student who I tutor privately. Her name is Ana.
Ana: "Do you want something? A beverage? Do you need to use the restroom?"
Karli: "No thank you, I have grapes."
Ana: "Oh, grapes."
Karli: "Yes, Marta's mom gave them to me."
Ana: "Well I hope you enjoy them."
Karli: "I hope you enjoy the grapes too."
WHAT???!!!!
Well, I had literally just finished tutoring for 4 hours straight and I was kind of wanting to sprint home to cook, so hungry! So when she asked if I wanted something, I just told her that I'm ok, I have grapes. I'm such a weirdo. Then she wished that I enjoy all of them. And when someone says to me in Spanish, "Que las disfrutes" or with a different article, I'm just so accustomed to responding with "igualmente" which means I wish the same blessing for him or her.. to enjoy my grapes. Now, I'm sure she thought nothing of it, however for me, not being a native Spanish speaker, I really enjoy literal translations of phrases/words and especially realizing when I probably used the wrong verb or word, but that the person still understood, even if I said "dream well" instead of "sounds good." I had to get out of there, I was so hungry. For an hour and a half Marta and I talked about baking and custard and bagels and donuts filled with custard. MMmm.. bagels.
WHOA, I just missed America for the first time.
Shame on Spain for not having bagels and for making Spaniards think a bagel with garlic and queso cremoso smeared all over it would be an awful way to start your day. Oh well, chocolate croissants for a few months will suffice.. ADIÓS
26 October 2009
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment